<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T25n1513"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1513 能断金刚般若波罗蜜多经论释</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 1513 能断金刚般若波罗蜜多经论释</title> <author>无著菩萨造颂 <name role="" type="person">世亲</name>菩萨释 唐 義净译</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt> </editionStmt> <extent>3卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">25</idno>.<idno type="no">1513</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">能断金刚般若波罗蜜多经论释</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang, Others</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">萧镇国大德提供，维习安大德提供之高丽藏 CD 经文，北美某大德提供，李明芳大德提供新式标点，其他</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> <witness xml:id="wit1">【元】</witness> <witness xml:id="wit2">【明】</witness> <witness xml:id="wit3">【宋】</witness> <witness xml:id="wit4">【宫】</witness> <witness xml:id="wit5">【丽-CB】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="1999-04-30T12:02:51"> CW (ed.) Created initial TEI version with BASICM.BAT (99/4/29) </change> <change when="1999-05-08T22:34:29"> CW (ed.) converted to XML with CBXML.BAT (99/5/8) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone unit="juan" n="1"/> <pb n="0875a" ed="T" xml:id="T25.1513.0875a"/> <lb n="0875a01" ed="T"/> <lb n="0875a02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1513 [No. 1511, cf. Nos. 1514, 1512]</cb:docNumber> <lb n="0875a03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>能断金刚般若波罗蜜多经论释</title> <lb n="0875a04" ed="T"/>卷上</cb:jhead></cb:juan> <lb n="0875a05" ed="T"/> <lb n="0875a06" ed="T"/><byline cb:type="author">无著菩萨造颂 <name role="" type="person">世亲</name>菩萨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0875001" n="0875001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0875001" n="0875001"/><anchor xml:id="beg0875001" n="0875001"/>释<anchor xml:id="end0875001"/></byline> <lb n="0875a07" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0875002" n="0875002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0875002" n="0875002"/><anchor xml:id="beg0875002" n="0875002"/>三藏<anchor xml:id="end0875002"/>法师義净奉 制译</byline> <lb n="0875a08" ed="T"/><cb:div type="jing"><lg type="regular" xml:id="lgT25p0875a0801"><l>此经文句義次第，</l><l>世无明慧不能解，</l> <lb n="0875a09" ed="T"/><l>稽首于此教我等，</l><l>无边功德所生身，</l> <lb n="0875a10" ed="T"/><l>具如斯德应礼敬，</l><l>彼之足迹顶戴持，</l> <lb n="0875a11" ed="T"/><l>觉辕难驾彼能乘，</l><l>要心普利诸含识。</l></lg> <lb n="0875a12" ed="T"/><p xml:id="pT25p0875a1201">经云“能以最勝利益”者，此據成熟菩萨。“能以 <lb n="0875a13" ed="T"/>最勝付嘱”者，此據未成熟菩萨。云何于诸菩 <lb n="0875a14" ed="T"/>萨最勝利益？复何者是最勝付嘱？为答此问， <lb n="0875a15" ed="T"/>颂曰：</p> <lb n="0875a16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0875a1601"><l>勝利益应知，</l><l>于身幷属者，</l> <lb n="0875a17" ed="T"/><l>得未得不退，</l><l>谓最勝付嘱。</l></lg> <lb n="0875a18" ed="T"/><p xml:id="pT25p0875a1801">谓于菩萨身中为其利益，亦能令彼菩萨益 <lb n="0875a19" ed="T"/>其所有相属伴类，名最勝利益。于彼身中令 <lb n="0875a20" ed="T"/>其<persName>佛</persName>法成熟摄<anchor xml:id="nkr_note_orig_0875003" n="0875003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0875003" n="0875003"/><anchor xml:id="beg0875003" n="0875003"/>聚<anchor xml:id="end0875003"/>故，即是利益彼身，亦令化 <lb n="0875a21" ed="T"/>馀有情所有堪能皆成就故，是于属者能为 <lb n="0875a22" ed="T"/>利益。如是应知，于得未得所有功德，能为彼 <lb n="0875a23" ed="T"/>作不退之因。由于善友而亲委寄，是名以勝 <lb n="0875a24" ed="T"/>付嘱而相付嘱。此中得而不退者，欲令不捨 <lb n="0875a25" ed="T"/>大乘；未得不退者，令于大乘更趣殊勝。诸有 <lb n="0875a26" ed="T"/>发趣菩萨乘者，应云何住？为答此问，颂曰：</p> <lb n="0875a27" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0875a2701"><l>于心廣最勝，</l><l>至极无顚倒，</l> <lb n="0875a28" ed="T"/><l>利益意乐处，</l><l>此乘功德满。</l></lg> <lb n="0875a29" ed="T"/><p xml:id="pT25p0875a2901">此明何義？若菩萨作此四种利益意乐，始是 <pb n="0875b" ed="T" xml:id="T25.1513.0875b"/> <lb n="0875b01" ed="T"/>发心住于大乘具此意乐，方可名为功德圆 <lb n="0875b02" ed="T"/>满。云何为四利益意乐？一、廣大；二、最勝；三、 <lb n="0875b03" ed="T"/>至极；四、无顚倒。经云“诸有发趣菩萨乘者，当 <lb n="0875b04" ed="T"/>生如是心，廣说乃至如是一切”，此明廣大利 <lb n="0875b05" ed="T"/>益意乐。“我皆令入无馀涅槃而灭度之”者，此 <lb n="0875b06" ed="T"/>明最勝利益意乐。“虽度如是无量众生乃至 <lb n="0875b07" ed="T"/>不名菩萨”，此明至极利益意乐。此何意耶？欲 <lb n="0875b08" ed="T"/>明所有一切众生悉皆摄同菩萨，己身由斯 <lb n="0875b09" ed="T"/>但是寂灭，己身无别有情也。若作别有众生 <lb n="0875b10" ed="T"/>不为己想者，此即不名菩萨。若摄为己体，即 <lb n="0875b11" ed="T"/>是至极不捨，是故名为至极意乐。“若菩萨有 <lb n="0875b12" ed="T"/>我想、众生想、寿者想、更求趣想者，则不名菩 <lb n="0875b13" ed="T"/>萨”，此明无顚倒利益意乐。此即由依有身见 <lb n="0875b14" ed="T"/>故我等想生，为令正断是不顚倒，次下当显 <lb n="0875b15" ed="T"/>诸有发趣菩萨乘者应如是修行。经云“菩萨 <lb n="0875b16" ed="T"/>不住于事应行佈施”如是廣说。此中何意？以 <lb n="0875b17" ed="T"/>一施声而总收尽六到彼岸耶？答曰：</p> <lb n="0875b18" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0875b1801"><l>六度皆名施，</l><l>由财无畏法，</l> <lb n="0875b19" ed="T"/><l>此中一二三，</l><l>名修行不住。</l></lg> <lb n="0875b20" ed="T"/><p xml:id="pT25p0875b2001">为明此六咸有施相，此之施性由财无畏法， <lb n="0875b21" ed="T"/>财施由一谓是初施无畏；由二谓是戒忍，于无 <lb n="0875b22" ed="T"/>怨仇<note place="inline">戒也</note>及怨仇处<note place="inline">忍也</note>不为怖惧故；法施由三，谓 <lb n="0875b23" ed="T"/>是勤等，由其<anchor xml:id="nkr_note_orig_0875004" n="0875004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0875004" n="0875004"/><anchor xml:id="beg0875004" n="0875004"/>亡<anchor xml:id="end0875004"/>倦<note place="inline">勤也</note>、了彼情已<note place="inline">定也</note>、宣如实法 <lb n="0875b24" ed="T"/><note place="inline">慧也</note>。此是大菩萨修行之处，即是以一施声收 <lb n="0875b25" ed="T"/>尽六度。经云“菩萨不住于事，应行佈施”如是 <lb n="0875b26" ed="T"/>等者，此中何谓不住性耶？颂曰：</p> <lb n="0875b27" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0875b2701"><l>为自身报恩，</l><l>果报皆不著。</l></lg> <lb n="0875b28" ed="T"/><p xml:id="pT25p0875b2801">言“不住于事”者，此显不著自身、不住随处。“应 <lb n="0875b29" ed="T"/>行佈施”者，此显不著报恩于利养恭敬等。求 <pb n="0875c" ed="T" xml:id="T25.1513.0875c"/> <lb n="0875c01" ed="T"/>恩望益之处事有多途，故云不应随处生著 <lb n="0875c02" ed="T"/>而行佈施。“不住于色”等者，谓不著果报。问：何 <lb n="0875c03" ed="T"/>须如是行不住施耶？颂曰：</p> <lb n="0875c04" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0875c0401"><l>为離于不起，</l><l>及離为馀行。</l></lg> <lb n="0875c05" ed="T"/><p xml:id="pT25p0875c0501">由顾自身不行其施，为欲離其不起心故，莫 <lb n="0875c06" ed="T"/>著自身速应行施。由望恩心及悕果故，遂捨 <lb n="0875c07" ed="T"/>正觉菩提果性，为于馀事而行惠施，是故当 <lb n="0875c08" ed="T"/>捨求馀行施。次下当说摄伏心。其事<anchor xml:id="nkr_note_orig_0875005" n="0875005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0875005" n="0875005"/><anchor xml:id="beg0875005" n="0875005"/>云何<anchor xml:id="end0875005"/>？</p> <lb n="0875c09" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0875c0901"><l>摄伏在三轮，</l><l>于相心除遣，</l> <lb n="0875c10" ed="T"/><l>後後诸疑惑，</l><l>随生皆悉除。</l></lg> <lb n="0875c11" ed="T"/><p xml:id="pT25p0875c1101">经云“菩萨如是应行佈施乃至相想亦不应 <lb n="0875c12" ed="T"/>著”，此显所捨之物及所施众生幷能施者，于 <lb n="0875c13" ed="T"/>此三处除著想心。次明佈施利益。或有难云： <lb n="0875c14" ed="T"/>既于施等離其相状，如何当获福德利益？为 <lb n="0875c15" ed="T"/>答此故，说生福甚多。问：何故宣说于修行後 <lb n="0875c16" ed="T"/>不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0875006" n="0875006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0875006" n="0875006"/><anchor xml:id="beg0875006" n="0875006"/>彰<anchor xml:id="end0875006"/>福利，于摄伏下方始言之？答：为显若人 <lb n="0875c17" ed="T"/>不著相想，方能行彼不著施也。从此已後所 <lb n="0875c18" ed="T"/>有经文，皆为除遣後後疑惑。于此便有如是 <lb n="0875c19" ed="T"/>疑生。问：若不著于法而行施者，如何为求正 <lb n="0875c20" ed="T"/>觉勝果行惠施耶？为答此疑，经云“于汝意云 <lb n="0875c21" ed="T"/>何？可以勝相观<persName>如来</persName>不”，如是廣说。颂曰：</p> <lb n="0875c22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0875c2201"><l>若将为集造，</l><l>妙相非勝相，</l> <lb n="0875c23" ed="T"/><l>三相迁异故，</l><l>无此谓<persName>如来</persName>。</l></lg> <lb n="0875c24" ed="T"/><p xml:id="pT25p0875c2401">若谓<persName>如来</persName>是由施等因缘所造，于有为相中 <lb n="0875c25" ed="T"/>得最勝性者，便见<persName>如来</persName>有其勝相。若望<persName>如来</persName> <lb n="0875c26" ed="T"/>真如之性，即无此勝相，是故不应以勝妙相 <lb n="0875c27" ed="T"/>观于<persName>如来</persName>，由彼法身是非集造之所显故。次 <lb n="0875c28" ed="T"/>云“何以故？<persName>如来</persName>说彼勝相三相迁异故，由此 <lb n="0875c29" ed="T"/>勝相即非勝相”，此中意说三相之体是迁流 <pb n="0876a" ed="T" xml:id="T25.1513.0876a"/> <lb n="0876a01" ed="T"/>故。“妙生！所有勝相皆是虚妄，是故应以勝相 <lb n="0876a02" ed="T"/>非相观于<persName>如来</persName>”，此意欲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0876001" n="0876001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0876001" n="0876001"/><anchor xml:id="beg0876001" n="0876001"/>明<anchor xml:id="end0876001"/>从因生法是虚假 <lb n="0876a03" ed="T"/>故无。此谓<persName>如来</persName>由彼全无三种相故，由離此 <lb n="0876a04" ed="T"/>相即以无相为相。“若于是处无生住灭变异 <lb n="0876a05" ed="T"/>之性可了知”者，此显<persName>如来</persName>不是有为造作之 <lb n="0876a06" ed="T"/>性因缘所成。如是明解<persName>如来</persName>性已，虽为<persName>佛</persName>果 <lb n="0876a07" ed="T"/>而行佈施非著法施，即是除去疑情。次下妙 <lb n="0876a08" ed="T"/>生重生疑念：若由<anchor xml:id="nkr_note_orig_0876002" n="0876002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0876002" n="0876002"/><anchor xml:id="beg0876002" n="0876002"/>如是<anchor xml:id="end0876002"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0876003" n="0876003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0876003" n="0876003"/><anchor xml:id="beg0876003" n="0876003"/>行<anchor xml:id="end0876003"/>无住施者，即因 <lb n="0876a09" ed="T"/>极甚深；复说<persName>如来</persName>是无为性，即是果极甚深。 <lb n="0876a10" ed="T"/>如何末代得有信者，令彼果报不虚弃耶？为 <lb n="0876a11" ed="T"/>断此疑，颂曰：</p> <lb n="0876a12" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0876a1201"><l>因与果甚深，</l><l>于彼恶时说，</l> <lb n="0876a13" ed="T"/><l>此非无利益，</l><l>由三菩萨殊。</l></lg> <lb n="0876a14" ed="T"/><p xml:id="pT25p0876a1401">纵于末代而有菩萨具戒、具德、具慧，由此说 <lb n="0876a15" ed="T"/>法果利不虚。颂曰：</p> <lb n="0876a16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0876a1601"><l>由于先<persName>佛</persName>所，</l><l>奉持于戒学，</l> <lb n="0876a17" ed="T"/><l>幷殖善根故，</l><l>名具戒具德。</l></lg> <lb n="0876a18" ed="T"/><p xml:id="pT25p0876a1801">经云“然彼菩萨非于一<persName>佛</persName>而行恭事，非于一 <lb n="0876a19" ed="T"/><persName>佛</persName>殖诸善根”，此显于先<persName>佛</persName>所为持戒故，而行 <lb n="0876a20" ed="T"/>恭敬承事及为种诸善根，如其次第即是具 <lb n="0876a21" ed="T"/>戒、具德。次明具慧人，颂曰：</p> <lb n="0876a22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0876a2201"><l>能断于我想，</l><l>及以法想故，</l> <lb n="0876a23" ed="T"/><l>此名为具慧，</l><l>二四殊成八。</l></lg> <lb n="0876a24" ed="T"/><p xml:id="pT25p0876a2401">此明我想有四、法想亦四，故成八想。颂曰：</p> <lb n="0876a25" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0876a2501"><l>别体相续起，</l><l>至寿尽而住，</l> <lb n="0876a26" ed="T"/><l>更求于馀趣，</l><l>我想有四种。</l></lg> <lb n="0876a27" ed="T"/><p xml:id="pT25p0876a2701">我想四者，谓是我想、有情想、寿者想、更求趣 <lb n="0876a28" ed="T"/>想，四种不同。此于别别五蕴有情自生断割， <lb n="0876a29" ed="T"/>为我想故，见相续起作有情想<note place="inline">萨埵是相续義</note>，乃至寿 <pb n="0876b" ed="T" xml:id="T25.1513.0876b"/> <lb n="0876b01" ed="T"/>存作寿者想，命<anchor xml:id="nkr_note_orig_0876004" n="0876004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0876004" n="0876004"/><anchor xml:id="beg0876004" n="0876004"/>根<anchor xml:id="end0876004"/>既谢转求後有作更求趣 <lb n="0876b02" ed="T"/>想。法想四者，颂曰：</p> <lb n="0876b03" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0876b0301"><l>皆无故非有，</l><l>有故不可说，</l> <lb n="0876b04" ed="T"/><l>是言说因故，</l><l>法想有四种。</l></lg> <lb n="0876b05" ed="T"/><p xml:id="pT25p0876b0501">法想四者：一、法想；二、无法想；三、想；四、无想。 <lb n="0876b06" ed="T"/>此谓能取所取诸法皆无故，法想不生，即无 <lb n="0876b07" ed="T"/>法想。彼之非有法无自性，空性有故非无法 <lb n="0876b08" ed="T"/>想。即彼非有有非有性，非言所诠故非是想， <lb n="0876b09" ed="T"/>是言说因故非是无想。由想力故，虽非言显， <lb n="0876b10" ed="T"/>而以言说故有八義不同。由我及法八想断 <lb n="0876b11" ed="T"/>故，名具慧人。何意此義但于具慧而说，非具 <lb n="0876b12" ed="T"/>戒、具德者何？答：为显实想有差异故。何者是？ <lb n="0876b13" ed="T"/>颂曰：</p> <lb n="0876b14" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0876b1401"><l>由彼信解力，</l><l>信故生实想，</l> <lb n="0876b15" ed="T"/><l>不如言取故，</l><l>取为正说故。</l></lg> <lb n="0876b16" ed="T"/><p xml:id="pT25p0876b1601">由此義故，说彼之後而云“是人乃能闻此经 <lb n="0876b17" ed="T"/>典生一信心”，由具慧者不如言而取，及由随 <lb n="0876b18" ed="T"/>顺勝義智故，取为正说故，名为实想。为斯 <lb n="0876b19" ed="T"/>理故，说彼之後便云“不应取为法、不应取为 <lb n="0876b20" ed="T"/>非法，不应如言<anchor xml:id="nkr_note_orig_0876005" n="0876005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0876005" n="0876005"/><anchor xml:id="beg0876005" n="0876005"/>所<anchor xml:id="end0876005"/>说将以为法，亦复不即 <lb n="0876b21" ed="T"/>执为非法”，由此是能随顺勝義智，取为正说 <lb n="0876b22" ed="T"/>故。即是经云“闻说是经生实信不”。经云“妙生！ <lb n="0876b23" ed="T"/><persName>如来</persName>悉已知见是人”等者，为显何義？颂曰：</p> <lb n="0876b24" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0876b2401"><l><persName>佛</persName>了果非比，</l><l>由愿智故知。</l></lg> <lb n="0876b25" ed="T"/><p xml:id="pT25p0876b2501">彼具戒等人所有果报，<persName>佛</persName>非比知，然由愿智 <lb n="0876b26" ed="T"/>现量而了。若不言见，或谓比知；若不言知，恐 <lb n="0876b27" ed="T"/>是肉眼等见，是故知见幷言。何故<persName>世尊</persName>作如 <lb n="0876b28" ed="T"/>是语？颂曰：</p> <lb n="0876b29" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0876b2901"><l>为求利敬者，</l><l>遮其自说故。</l></lg> <pb n="0876c" ed="T" xml:id="T25.1513.0876c"/> <lb n="0876c01" ed="T"/><p xml:id="pT25p0876c0101">彼具戒等，为求利养恭敬，自说己德，便生念 <lb n="0876c02" ed="T"/>曰：“<persName>如来</persName>既遥鉴我，为此无<anchor xml:id="nkr_note_orig_0876006" n="0876006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0876006" n="0876006"/><anchor xml:id="beg0876006" n="0876006"/>宜<anchor xml:id="end0876006"/>自说。”</p> <lb n="0876c03" ed="T"/><p xml:id="pT25p0876c0301">经云“妙生！彼诸有情当生当摄无量福聚”者， <lb n="0876c04" ed="T"/>此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0876007" n="0876007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0876007" n="0876007"/><anchor xml:id="beg0876007" n="0876007"/>目<anchor xml:id="end0876007"/>何義？谓是令其福聚当生，又是彼福当 <lb n="0876c05" ed="T"/>能相续熏习不断。言“有我执”等者，意说有随 <lb n="0876c06" ed="T"/>眠性，非有现行执。</p> <lb n="0876c07" ed="T"/><p xml:id="pT25p0876c0701">经云“是故<persName>如来</persName>密意宣说筏喩法门。诸有智 <lb n="0876c08" ed="T"/>者法尙应捨，何况非法。”此中有何密意？颂 <lb n="0876c09" ed="T"/>曰：</p> <lb n="0876c10" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0876c1001"><l>证不住于法，</l><l>为是随顺故，</l> <lb n="0876c11" ed="T"/><l>犹如捨其筏，</l><l>是密意应知。</l></lg> <lb n="0876c12" ed="T"/><p xml:id="pT25p0876c1201">谓于经等法非增上证所住处故，即得证已 <lb n="0876c13" ed="T"/>应捨彼法，如到彼岸捨弃其筏；于增上证是 <lb n="0876c14" ed="T"/>随顺故，应须收取，如未达岸必凭其筏。是名 <lb n="0876c15" ed="T"/>密意。一筏之上有其取捨，故名为密。若是自 <lb n="0876c16" ed="T"/>馀非顺证法，理须捨故。次後更为除疑。何者 <lb n="0876c17" ed="T"/>是？上文云“不应以勝相观于<persName>如来</persName>，彼从无为 <lb n="0876c18" ed="T"/>所显性故”，若如是者，复如何说释迦牟尼如 <lb n="0876c19" ed="T"/>来证于无上正等菩提，乃能宣扬所有法教？ <lb n="0876c20" ed="T"/>由斯道理，彼非正觉，亦不说法。答此疑故，颂 <lb n="0876c21" ed="T"/>曰：</p> <lb n="0876c22" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0876c2201"><l>化体非真<persName>佛</persName>，</l><l>亦非说法者。</l></lg> <lb n="0876c23" ed="T"/><p xml:id="pT25p0876c2301">由有三<persName>佛</persName>：一、法身<persName>佛</persName>；二、受用身<persName>佛</persName>；三、化身<persName>佛</persName>。 <lb n="0876c24" ed="T"/>言释迦牟尼<persName>佛</persName>者，即是化身，此乃元非证觉， <lb n="0876c25" ed="T"/>亦不说法度生。文云“何以故？<persName>佛</persName>所说法”等者， <lb n="0876c26" ed="T"/>为遮总撥一切说法之事故，云“化体非真<persName>佛</persName>， <lb n="0876c27" ed="T"/>亦非说法者”。然非总无，颂曰：</p> <lb n="0876c28" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0876c2801"><l>说法非二取，</l><l>所说離言诠。</l></lg> <lb n="0876c29" ed="T"/><p xml:id="pT25p0876c2901">如是二种，谓法性、非法性，非耳能听、非言能 <pb n="0877a" ed="T" xml:id="T25.1513.0877a"/> <lb n="0877a01" ed="T"/>说。是故应知，非法、非非法此據真如道理而 <lb n="0877a02" ed="T"/>说。彼非是法，谓是法无为其性故。复非非法， <lb n="0877a03" ed="T"/>由彼无自性体是有故。何故但言所说之法， <lb n="0877a04" ed="T"/>不言能证之人？答：但言所说，能证義显，由非 <lb n="0877a05" ed="T"/>不觉得有所说。</p> <lb n="0877a06" ed="T"/><p xml:id="pT25p0877a0601">经云“以诸圣者皆从无为之所显故”者，为明 <lb n="0877a07" ed="T"/>说此法因，由诸圣人幷从真如淸净之法所 <lb n="0877a08" ed="T"/>显现故，名无为所显，是故彼还说无为法。凡 <lb n="0877a09" ed="T"/>所有事言不能宣者，此即岂能取也？彼之自 <lb n="0877a10" ed="T"/>性非是言说所行处故，明此即是非言说性。 <lb n="0877a11" ed="T"/>何故此中无有拣别，总说圣者不唯言<persName>佛</persName>？答： <lb n="0877a12" ed="T"/>为明圣人皆从真如淸净所显。由有全净、一 <lb n="0877a13" ed="T"/>分净故，随其所应，故无有过。又说福差殊，欲 <lb n="0877a14" ed="T"/>何所显？答：法虽实是不可取性及不可说，然 <lb n="0877a15" ed="T"/>而有益。颂曰：</p> <lb n="0877a16" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0877a1601"><l>自受为他说，</l><l>非无益集福。</l></lg> <lb n="0877a17" ed="T"/><p xml:id="pT25p0877a1701">何故经云“<persName>世尊</persName>！此福聚者则非是聚，是故如 <lb n="0877a18" ed="T"/>来说为福聚福聚”？颂曰：</p> <lb n="0877a19" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0877a1901"><l>福不持菩提，</l><l>彼二能持故。</l></lg> <lb n="0877a20" ed="T"/><p xml:id="pT25p0877a2001">言福于菩提不能持负故，二于菩提是能持 <lb n="0877a21" ed="T"/>故，颂意如是。何谓为二？谓自受、为他说。经云 <lb n="0877a22" ed="T"/>“既自受已，于他演说”。未了此言将述何義？由 <lb n="0877a23" ed="T"/>其聚声<note place="inline">梵云塞建陀，有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0877001" n="0877001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0877001" n="0877001"/><anchor xml:id="beg0877001" n="0877001"/>其<anchor xml:id="end0877001"/>多義，或是聚義，或是肩義，或是分段義。若依此方译之为聚，但得积聚義，遂无馀 <lb n="0877a24" ed="T"/>義。此中且據二种，此为昔人不解梵音，又译之为趣，深成辽落。又复须知，此聚義、肩義、解时极难<anchor xml:id="nkr_note_orig_0877002" n="0877002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0877002" n="0877002"/><anchor xml:id="beg0877002" n="0877002"/>也<anchor xml:id="end0877002"/></note>有二种 <lb n="0877a25" ed="T"/>義：一是聚积義；二是肩荷義。犹如在肩能持 <lb n="0877a26" ed="T"/>于担，为此名肩为聚。由斯理故，彼福积聚说 <lb n="0877a27" ed="T"/>为福聚。由其不能持荷菩提，说为非聚，即非 <lb n="0877a28" ed="T"/>肩義是积聚義。此二是菩提因，福乃甚多。问： <lb n="0877a29" ed="T"/>何故此二能持菩提？为显斯義，故，经云“何以 <pb n="0877b" ed="T" xml:id="T25.1513.0877b"/> <lb n="0877b01" ed="T"/>故？妙生！由诸<persName>如来</persName>无上菩提从此经出”等。何 <lb n="0877b02" ed="T"/>故菩提言出、诸<persName>佛</persName>言生？颂曰：</p> <lb n="0877b03" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0877b0301"><l>得自性因故，</l><l>此馀者是生。</l></lg> <lb n="0877b04" ed="T"/><p xml:id="pT25p0877b0401">言菩提者即是法身，此是无为性故，名为自 <lb n="0877b05" ed="T"/>性。是故此二是得彼之因，非是生因。若望此， <lb n="0877b06" ed="T"/>馀受用化身是生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0877003" n="0877003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0877003" n="0877003"/><anchor xml:id="beg0877003" n="0877003"/>因<anchor xml:id="end0877003"/>故。由此亲能持菩提 <lb n="0877b07" ed="T"/>故，生福甚多。为显此義，经云“何以故”等。何故 <lb n="0877b08" ed="T"/>此是能成立因？颂曰：</p> <lb n="0877b09" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0877b0901"><l>唯是<persName>佛</persName>法故，</l><l>能成最勝福。</l></lg> <lb n="0877b10" ed="T"/><p xml:id="pT25p0877b1001">言“<persName>如来</persName>说为非<persName>佛</persName>法”者，此显所觉之法唯<persName>佛</persName> <lb n="0877b11" ed="T"/>能证，由不共性是故最勝，此是最勝福因性 <lb n="0877b12" ed="T"/>故招福极多，意明此是能成勝福之亲因。上 <lb n="0877b13" ed="T"/>经云“圣人皆是非集造之所显示，为此诸圣 <lb n="0877b14" ed="T"/>于彼证法不可取不可说”者，诸预流等圣人 <lb n="0877b15" ed="T"/>幷悉取其自果，如何此成非所取性？于其所 <lb n="0877b16" ed="T"/>取而宣说者非不可说性。为遣疑故生起後 <lb n="0877b17" ed="T"/>文，即彰非所取所证理善成就。颂曰：</p> <lb n="0877b18" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0877b1801"><l>不取自果故，</l><l>非可取可说。</l></lg> <lb n="0877b19" ed="T"/><p xml:id="pT25p0877b1901">由是无为所显性故，彼于六境无有少法可 <lb n="0877b20" ed="T"/>得，既无可预名为预流。乃至阿罗汉亦无有 <lb n="0877b21" ed="T"/>法，理皆同此。无为之法体无可取，为此圣人 <lb n="0877b22" ed="T"/>于自果不取不说。若圣人作如是念：我得果 <lb n="0877b23" ed="T"/>者，即是有其我等执者。意说有随眠惑，非是 <lb n="0877b24" ed="T"/>现行，由非彼证现观之时有我等执而云我 <lb n="0877b25" ed="T"/>得。何意妙生自说得阿罗汉？为令一分有情 <lb n="0877b26" ed="T"/>知已亲证故。又复自说得无诤住者，为显身 <lb n="0877b27" ed="T"/>与勝德相应，为欲令他生勝敬信故。为何意 <lb n="0877b28" ed="T"/>趣而云妙生都无所住，而说我得无诤住得 <lb n="0877b29" ed="T"/>无诤住？颂曰：</p> <pb n="0877c" ed="T" xml:id="T25.1513.0877c"/> <lb n="0877c01" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0877c0101"><l>解脱二障故，</l><l>说妙生无诤。</l></lg> <lb n="0877c02" ed="T"/><p xml:id="pT25p0877c0201">障有二种：一是烦恼障；二是定障。于斯脱故， <lb n="0877c03" ed="T"/>不住二障，为此再言。此言二无诤性，即是诤 <lb n="0877c04" ed="T"/>之非有。次复起疑言：<persName>世尊</persName>昔于燃灯<persName>佛</persName>所有 <lb n="0877c05" ed="T"/>法可取，彼亦为他说其法要。以此而言，如何 <lb n="0877c06" ed="T"/>得成无取、无说？为答斯难，故云“实无有法是 <lb n="0877c07" ed="T"/><persName>如来</persName>所取”。此有何意？颂曰：</p> <lb n="0877c08" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0877c0801"><l>在燃灯<persName>佛</persName>所，</l><l>言不取证法。</l></lg> <lb n="0877c09" ed="T"/><p xml:id="pT25p0877c0901">此言<persName>世尊</persName>在燃灯<persName>佛</persName>所，亦不以言取其证法。 <lb n="0877c10" ed="T"/>颂曰：</p> <lb n="0877c11" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0877c1101"><l>由斯证法成，</l><l>非所取所说。</l></lg> <lb n="0877c12" ed="T"/><p xml:id="pT25p0877c1201">若言诸圣皆是无为所显，彼法不是所取<anchor xml:id="nkr_note_orig_0877004" n="0877004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0877004" n="0877004"/><anchor xml:id="beg0877004" n="0877004"/>亦<anchor xml:id="end0877004"/> <lb n="0877c13" ed="T"/>非所说者，如何诸菩萨取严勝<persName>佛</persName>国土耶？又 <lb n="0877c14" ed="T"/>受用身如何自己取为法王、世间于彼将为 <lb n="0877c15" ed="T"/>法王？为遣疑故，方生下文。此中意者，颂曰：</p> <lb n="0877c16" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0877c1601"><l>智流唯识性，</l><l>国土非所执。</l></lg> <lb n="0877c17" ed="T"/><p xml:id="pT25p0877c1701">由彼实无<persName>佛</persName>土严勝是可取事，除从诸<persName>佛</persName>净 <lb n="0877c18" ed="T"/>智所流唯识所现，此即不能有所执取。若言 <lb n="0877c19" ed="T"/>实有形质是可取性，我当成就国土严勝者， <lb n="0877c20" ed="T"/>斯诚妄语，<persName>如来</persName>说彼不是严勝，由此说为国 <lb n="0877c21" ed="T"/>土严勝。此有何意？颂曰：</p> <lb n="0877c22" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0877c2201"><l>无形故勝故，</l><l>非严许严性。</l></lg> <lb n="0877c23" ed="T"/><p xml:id="pT25p0877c2301">言“莊严”者，此有二義：一是形相；二是勝相。此 <lb n="0877c24" ed="T"/>最勝者，是第一義，此由无形质故。<persName>佛</persName>土莊严 <lb n="0877c25" ed="T"/>非是莊严，以彼不是真莊严故，是故说此以 <lb n="0877c26" ed="T"/>为最勝，勝法集此故名最勝。若执有<persName>佛</persName>土形 <lb n="0877c27" ed="T"/>勝莊严，云我当成就彼，即便于色等境界有 <lb n="0877c28" ed="T"/>住著心。为遮此见，故有不住文生。所云受用 <lb n="0877c29" ed="T"/>身<persName>佛</persName>如何自己取为法王、他亦尔者，为答此 <pb n="0878a" ed="T" xml:id="T25.1513.0878a"/> <lb n="0878a01" ed="T"/>难故，将受用身同<name role="" type="person">妙高山</name>。此文欲显何義？颂 <lb n="0878a02" ed="T"/>曰：</p> <lb n="0878a03" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0878a0301"><l>譬如<name role="" type="person">妙高山</name>，</l><l>于受用无取。</l></lg> <lb n="0878a04" ed="T"/><p xml:id="pT25p0878a0401">如<name role="" type="person">妙高山</name>王，获得勝大尊主性故，名为妙高， <lb n="0878a05" ed="T"/>而不自取为山王性，以山无分别性故。受用 <lb n="0878a06" ed="T"/>身<persName>佛</persName>亦复如是，具法王性，由获勝大尊主性 <lb n="0878a07" ed="T"/>故，名为勝大，而不自取其法王性、我是法王， <lb n="0878a08" ed="T"/>以无分别故。如何得是无分别耶？为显斯義， <lb n="0878a09" ed="T"/>文云“<persName>如来</persName>说为非身”，由彼非有说名有身。此 <lb n="0878a10" ed="T"/>有何意？颂曰：</p> <lb n="0878a11" ed="T"/><lg xml:id="lgT25p0878a1101"><l>非有漏性故，</l><l>亦非是因造。</l></lg> <lb n="0878a12" ed="T"/><p xml:id="pT25p0878a1201">然受用身非有漏性故，由此非<anchor xml:id="nkr_note_orig_0878001" n="0878001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0878001" n="0878001"/><anchor xml:id="beg0878001" n="0878001"/>有<anchor xml:id="end0878001"/>说为有身， <lb n="0878a13" ed="T"/>皎然<anchor xml:id="nkr_note_orig_0878002" n="0878002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0878002" n="0878002"/><anchor xml:id="beg0878002" n="0878002"/>纯<anchor xml:id="end0878002"/>净自体有故。亦非是因造，由此有身 <lb n="0878a14" ed="T"/>非是仗他因缘生故。何故于先显福德性已 <lb n="0878a15" ed="T"/>说其喩，今何更说？颂曰：</p> <lb n="0878a16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0878a1601"><l>为显多差别，</l><l>及以成殊勝，</l> <lb n="0878a17" ed="T"/><l>前後福不同，</l><l>更陈其喩说。</l></lg> <lb n="0878a18" ed="T"/><p xml:id="pT25p0878a1801">前明三千世界，喩显福多；今说无数三千，彰 <lb n="0878a19" ed="T"/>其更廣。何故于前不言斯喩？为受化者所乐 <lb n="0878a20" ed="T"/>不同，先少後多，意在于此。前福差别不明成 <lb n="0878a21" ed="T"/>立之因，为于菩提无有荷持之用；今欲显其 <lb n="0878a22" ed="T"/>能立因相，更将别喩随事而言。</p> <lb n="0878a23" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>能断金刚般若波罗蜜多经论释</title>卷上</cb:jhead></cb:juan> </cb:div></body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0875001" to="#end0875001"><lem wit="#wit.orig">释</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">论释</rdg></app> <app from="#beg0875002" to="#end0875002"><lem wit="#wit.orig">三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit2 #wit4">唐三藏</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">大唐三藏</rdg></app> <app from="#beg0875003" to="#end0875003"><lem wit="#wit.orig">聚</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">众</rdg></app> <app from="#beg0875004" to="#end0875004"><lem wit="#wit.orig">亡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">忘</rdg></app> <app from="#beg0875005" to="#end0875005"><lem wit="#wit.orig">云何</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">云何颂曰</rdg></app> <app from="#beg0875006" to="#end0875006"><lem wit="#wit.orig">彰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit2">障</rdg></app> <app from="#beg0876001" to="#end0876001"><lem wit="#wit.orig">明</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">用</rdg></app> <app from="#beg0876002" to="#end0876002"><lem wit="#wit.orig">如是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><persName>如来</persName></rdg></app> <app from="#beg0876003" to="#end0876003"><lem wit="#wit.orig">行</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0876004" to="#end0876004"><lem wit="#wit.orig">根</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">想</rdg></app> <app from="#beg0876005" to="#end0876005"><lem wit="#wit.orig">所</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">不</rdg></app> <app from="#beg0876006" to="#end0876006"><lem wit="#wit.orig">宜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">疑</rdg></app> <app from="#beg0876007" to="#end0876007"><lem wit="#wit.orig">目</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">自</rdg></app> <app from="#beg0877001" to="#end0877001"><lem wit="#wit.orig">其</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">甚</rdg></app> <app from="#beg0877002" to="#end0877002"><lem wit="#wit.orig">也</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0877003" to="#end0877003"><lem wit="#wit.orig">因</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">以</rdg></app> <app from="#beg0877004" to="#end0877004"><lem wit="#wit.orig">亦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">一亦</rdg></app> <app from="#beg0878001" to="#end0878001"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">有身</rdg></app> <app from="#beg0878002" to="#end0878002"><lem wit="#wit.orig">纯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">緻</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="cbeta-notes"> <head>CBETA 挍注</head> <p> <note resp="#resp1" n="0875001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0875001">释【大】＊，论释【元】【明】＊</note> <note resp="#resp1" n="0875002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0875002">三藏【大】＊，唐三藏【宋】【明】【宫】＊，大唐三藏【元】＊</note> <note resp="#resp1" n="0875003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0875003">聚【大】，众【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0875004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0875004">亡【大】，忘【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0875005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0875005">云何【大】，云何颂曰【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0875006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0875006">彰【大】，障【宋】【元】【明】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0876001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0876001">明【大】，用【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0876002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0876002">如是【大】，<persName>如来</persName>【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0876003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0876003">行【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0876004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0876004">根【大】，想【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0876005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0876005">所【大】，不【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0876006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0876006">宜【大】，疑【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0876007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0876007">目【大】，自【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0877001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0877001">其【大】，甚【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0877002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0877002">也【大】，〔－〕【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0877003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0877003">因【大】，以【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0877004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0877004">亦【大】，一亦【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0878001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0878001">有【大】，有身【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0878002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0878002">纯【大】，緻【宋】【元】【明】【宫】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note resp="#resp2" n="0875001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0875001">（论）＋释【元】【明】＊</note> <note resp="#resp2" n="0875002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0875002">（唐）＋三藏【宋】【明】【宫】＊，（大唐）＋三藏【元】＊</note> <note resp="#resp2" n="0875003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0875003">聚＝众【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0875004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0875004">亡＝忘【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0875005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0875005">云何＋（颂曰）【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0875006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0875006">彰＝障【三】【明】</note> <note resp="#resp2" n="0876001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0876001">明＝用【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0876002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0876002">如是＝<persName>如来</persName>【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0876003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0876003">〔行〕－【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0876004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0876004">根＝想【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0876005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0876005">所＝不【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0876006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0876006">宜＝疑【三】</note> <note resp="#resp2" n="0876007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0876007">目＝自【元】【明】</note> <note resp="#resp2" n="0877001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0877001">其＝甚【三】</note> <note resp="#resp2" n="0877002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0877002">〔也〕－【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0877003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0877003">因＝以【三】</note> <note resp="#resp2" n="0877004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0877004">（一）＋亦【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0878001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0878001">有＋（身）【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0878002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0878002">纯＝緻【三】【宫】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="add-notes"> <head>新增挍注</head> <p> </p> </cb:div> </back></text></TEI>